Dimanche 28 février 2010 7 28 /02 /Fév /2010 01:17

El fuerte teremoto de magnitud 8.5 grados se ha produido en Chile.

地震 terremoto temblor : seísmo


暴風雨 borrasca tormenta : tifón :  tempestad :  temporal :  huracán

 

巨大低気圧、突風、暴風雨 borrasca

1 Perturbación atmosférica caracterizada por fuertes vientos, lluvias abundantes y un descenso de la presión atmosférica SINÓNIMO: ciclón

2 Tormenta fuerte, esp. en el mar

3 En un asunto o en un negocio, peligro o contratiempo que dificulta su buen desarrollo: Estamos atravesando una borrasca en el negocio, pero saldremos adelante.

ETIMOLOGÍA: Quizá del latín borras, en vez de boreas (viento del Norte).

台風 tifón

Huracán tropical propio del mar de la China (país asiático)

ETIMOLOGÍA: Del griego typhôn (torbellino).

嵐、暴風雨 tormenta

   1. f. Tempestad de la atmósfera: las nubes amenazan tormenta.

      

   2. Tempestad del mar: durante la tormenta naufragó un pesquero.

 

あらし、しけ、暴風 tempestad

1. f. Perturbación atmosférica que se manifiesta por variaciones en la presión ambiente y por fuertes vientos, acompañados a menudo de truenos, lluvia o nieve: la tempestad de nieve ha interrumpido la búsqueda de los montañeros desaparecidos.

      

   2. Perturbación de las aguas del mar, causada por la intensidad y violencia de los vientos: durante la tempestad el barco estuvo a punto de naufragar.

あらし、しけ、暴風 temporal

 Tormenta muy fuerte en la tierra o en el mar: el temporal ha provocado el naufragio de dos pesqueros.

 

 

 


 

      


[VOON] voiture belier1

[VOON] voiture belier1

Par junjun - Publié dans : les paysages
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Mardi 9 février 2010 2 09 /02 /Fév /2010 23:15


Laurence Ferrari, la présentatrice du journal télévisé de Tf1,a annoncé qu’il y avait une attaque à la voiture bélier contre le distributeur automatique de billets hier l’après-midi en Plein Paris..


La voiture bélier !!!  Quoi !!!

Qu’est-ce que cette locution qui m’a tombé pour premiere fois ?


Comment peut-on la traduire en japonais ?

Voiture-------自動車 bélier -------- Mouton mâle雄羊

voiture bélier------雄羊の自動車 ??? なんのことやら???


Selon Le Freedictionary.com sur Net, [bélier] etait une machine de guerre constituée d'une poutre terminée par une masse métallique et utilisée pour défoncer les murs, les portes.


Donc [voiture bélier], cela dit en japonais  突破破壊自動車 ou  壁破壊自動車 ou  壁穴あけ自動車.


Selon la police, il y a eu 62 braquage à la voiture bélier en 2009.

Plus d’une attaque par semaine !!!

N’y a-t-il pas de sécurité en Paris ?

パリは安全か? フランス警察よ しっかりしろ?

 

images.jpg 090225-voiture-belier-2.jpg

 


[VOON] voiture belier1

Par junjun
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires
Mercredi 3 février 2010 3 03 /02 /Fév /2010 06:21
Hoy es el día del Setsubun que marca el cambio de una estación, fin del invierno y el comienzo de la primavera. Una de las costumbres de este día, es comer un sushi llamado Ehoumaki, un rollo de sushi de la buena suerte.

IMG_6520.jpg.jpg










Dicen que hay que comerlo en silencio y sin, mirando hacia la dirección de la suerte del año. La dirección del 2010 es Oeste-Suroeste. No se porque comer Ehoumaki !!! Esta costumbre era origen de la región de Kansai, pero se fue propagada rapidamente por comerciantes de Osaka.
Par junjun - Publié dans : la vie quotidienne
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires
Samedi 27 décembre 2008 6 27 /12 /Déc /2008 23:00
El 31 de diciembre por la noche, es costumbre comer el Toshikoshi soba (年越しそば), que literalmente significa fideos para pasar el año. Cada país tiene diferentes costumbres para pasar la Nochevieja (en japonés Oomisoka - 大晦日) Según me contaron, los italianos comen lentejas, los españoles las doce huevosy en Japón se come el Toshikoshi soba. En Japón, el Oomisoka es una de las fiestas más importantes del año, en la que se reúne la familia para desear prosperidad, salud y larga vida comiendo soba. Los soba son fideos elaborados a base de harina de alforfón y agua (a veces, alforfón, trigo y agua), y se empezó a comer a partir de la Era Edo (1600-1867). Actualmente, muchas personas despiden al año comiendo soba, y también udon o ramen. la razon es por la longitud de los fideos, que para los japoneses significa una larga vida.

Dans la nuit du 31 décembre, c’est la coutume japonaise de manger du Toshikoshi soba (年越しそば) qui signifie les nouilles de sarrasin pour passer l’année.
Chaque pays ont les coutumes différentes pour passer la veille du jour de l’an (en japonais Oomisoka -
大晦日).
Selon mes connaissance, les italiens mangent de la lentille et les espagnoles les douze oeufs. Au japon, l'Oomisoka est une de fêtes plus importantes de l’année
ou la famille se réunit pour désirer la prospérité, la santé, et la longue vie en mangeant du soba.
Les soba sont nouilles élaborées à base de l’harine de sarrasin et de l’eaux. On a commencé à manger à partir de l’ère Edo (1600-1867).
Actuellement, beaucoup de personnes envoient l’an mangeant du soba, ou udon, ou ramen.
La longueur de nouilles signifie une longue vie pour les japonais.


Par junjun - Publié dans : la vie quotidienne
Ecrire un commentaire - Voir les 3 commentaires
Mercredi 24 décembre 2008 3 24 /12 /Déc /2008 06:45

Ces poupées de crayon s’appellent el caganer dans la région de Catalugna d'Espagne.

On les pose dans le coin de crèche( belén en espagnol).

Ces poupées bizarres mais humoristiques m’ont tombés quand je lisais un blog d’une expatriée japonaise-espagnole.

Selon son explication, le carganer est une de la traditions de Noel de Catalugna et son origine se remonte au siècle XVIII.

On croit que le carganer fertilise la terre avec ses fèces et on le considère un symbole de prospérité et de bonne chance pour l’année prochaine.

Quand même quel contraste, le sacré et le profane dans

l'autel !!!

Par junjun - Publié dans : la vie quotidienne
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Lundi 22 décembre 2008 1 22 /12 /Déc /2008 23:42
Qu'est-ce que c'est , ces figures bizarres ?
Je ne les ai jamais vues !!!

Par junjun - Publié dans : la vie quotidienne
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires
Dimanche 21 décembre 2008 7 21 /12 /Déc /2008 01:04
Selon la ville de Kyoto, la popularité de Maiko s’est de plus en plus chauffé ces dernières années. Pourtant les touristes étrangers ou les amateursjaponais cernent et embarrassent les Maikos pour prendre des photos sur les rues dans le Gion, le fameux district de Kyôto connu pour ses geishas. Les habitants de ce quartier commencent à patrouiller dans le but de les protéger !!! Donc, la mairie de Kyoto ouvre une campagne appelant ‘’Ne suivez pas les Maikos sur la rue, s’il vous plaît ‘’ sur son site internet. !!! Mais il y en a aussi beaucoup de fausses Maikos déguisées se portant un habit de location pour se faire photographier avec plaisir.
Les touristes étrangers doive distinguer la vraie Maiko et la fausse.








probablement les fausses Maikos
(prise durant mon séjour à Kyoto)

Par junjun - Publié dans : les quartiers
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Samedi 13 décembre 2008 6 13 /12 /Déc /2008 06:59
「変」です 大「変」です 「変」化します
Comme tous les ans, on a élu le kanji de l’anée.
Le kanji qui reflète la situation actuelle, élu par les citoyens.
日本漢字能力検定試験協会(The fundation of Japanese Kanji Aptitude Test) fait une souscription publique pour élire un kanji qui nous paraît de refléter l’anée.
On peut envoyer par internet ou écrire une carte postale et envoyer.


Le kanji du 2007 était 「偽」 (gui, itsuwari) qui signifie faux.
Le kanji de l’anée 2006 était 「命」 (inochi)(vie), et du 2005 était 「愛」 "ai" (amour).

Le kanji élu cette année est 「変」 (へん) (hen) qui signifie ‘’rare’’ ‘’rareté’’, ‘’étarange’’, ‘’étarangeté’’, ‘’changement’’, ‘’se transformer’’.

Top 5 des kanji élus sont :
premier 「変」(hen: étrange, rare, changement) élu par 6031 personnes.
La plupart de personnes était influencés par 「change」, le slogan lancé du président M.Obama.!!!
seconde 「金」 (kane, kin: argent, or) élu par 3211 personnes.
troisième 「落」(raku: chute, descente) élu par 3158 personnes.
quatrième 「食」(shoku: aliment) élu par 2906 personnes.
cinquième 「乱」( ran ou midareru: revolte, chaos, désordre, guerre) élu par 2321 personnes. 
Quel est selon-vous le kanji le plus approprie?

Je pense que le kanji 「変」 refléte à l’anée 2008 comme la situation économique globale, changement politic, problèmes de la sécurité alimentaire, changement climatique....etc.

Mais, si on prend des mesures adoptées à la situation, on pourra de nouveau arriver un monde meilleur !!!

Par junjun - Publié dans : la vie quotidienne
Ecrire un commentaire - Voir les 4 commentaires
Vendredi 5 décembre 2008 5 05 /12 /Déc /2008 09:41
Onizucool a donné une bonne réponse !!!
Ce sont les cycas paillés pour la défense contre la gelée.
On le dit en japonais '' shimo-gagoi  しもがこい 霜囲い''.



Par junjun - Publié dans : les paysages
Ecrire un commentaire - Voir les 5 commentaires
Vendredi 5 décembre 2008 5 05 /12 /Déc /2008 07:09
Qu'est-ce que c'est, cet objet ?  Je l'ai vu dans le jardin de  La Villa impériale de Katsura.

Par junjun - Publié dans : les paysages
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés